They act through their voices, they even have fans, but they do not have to be good-looking or born with a great body. Dubbing artists, who project the personalities of characters with their voices, are engaging in an art form. Dubbing is commonly perceived as a funny career. But it is not as easy and simple as most people think. Generally, dubbing artists preview the animation, movie or documentary only once before the actual dubbing. They only have a "rewrite" to match the action on the screen. The "rewrite" is the translated Cantonese script that fits the opening and closing of the mouths of the characters.
Job Opportunities: Considering the multilingual nature of our country, there is a great demand for dubbing artistes. Some of the larger film and television production houses have their own in-house dubbing departments. You could lend your voice to documentaries, programmes or ad films; you could work by day or by night.
Requirements: A Dubbing Artiste needs to be -
• fluent and well versed in languages, should be able to make a mark
• should be adaptable enough to match inflections and pauses to attune with the original.
It is a good idea to temper their CV with an audiotape of their voice in different languages, styles and speeds. To be a professional dubbing artist, one must be able to do characters ranging from different ages and sexes to animals and various personalities.
Career Prospects: The need for dubbing artists is ever increasing. Epics like the Ramayana and Mahabharata, which were originally made in Hindi, are now been dubbed in most of the Indian and several foreign languages. Also, almost every Hollywood film, big or small, which is now screened in India, has a Hindi release. Similarly, a large number of popular serials and ‘infotainment’ programmes are now being dubbed in Indian languages to increase their viewership.